В конце XIX – начале ХХ веков большое количество русских эмигрантов перебралось в Харбин, и с тех пор Харбин развивался под воздействием русской культуры. Язык, культура одежды, еды, жилья, транспорта, досуга и развлечений, а также религиозных убеждения русских эмигрантов в определенной степени повлияли на повседневную жизнь жителей Харбина, харбинскую городскую культуру, способствовало развитию китайско-русских культурных обменов.
Перевод статьи выполнен аспиранткой кафедры литературы и МХК АмГУ Цзюй Куньи.
Работа поддержана грантом РФФИ, проект № 20-012-00318 «Образы России и Китая в художественной этнографии (по материалам русской и китайской литературы, публицистики Маньчжурии 20–40-х гг. XX в.)».
彭传怀. 哈尔滨俄侨民俗文化的价值 / 彭传怀, 彭传勇// 人文论坛. – 2018. – № 16. – 页. 17 [Пэн Чуаньхуай. Значение культуры русских эмигрантов в Харбине / Пэн Чуаньхуай, Пэн Чуаньюн // Гуманитарный форум. – 2018. – № 16. – С. 17].