Действие рассказа разворачивается на фоне Боксёрского восстания в Китае, в глухом городке Тзинг-Фу, и представляет собой драматическую историю дружбы и предательства, увиденную глазами европейца. Повествование погружает читателя в напряжённую атмосферу предреволюционного Китая, детально воссоздавая реалии жизни иностранной концессии в отдалённой провинции. Особую ценность представляет этнографический взгляд рассказчика на китайское общество. Автор скрупулёзно фиксирует бытовые детали, подчеркивающие культурную дистанцию: таинственные, «загадочные» глаза китайцев, их «замысловатый диалект», специфическую манеру общения – от «надменного обращения цивилизованных классов» до внезапных, суеверных вспышек народного гнева. С точки зрения героя, «желтолицые» представляют собой непостижимый мир. Повествование пронизано взаимным, зачастую наивным, восприятием «чужого». Европеец-рассказчик пытается привить своему другу Тунг-Вину ценности западной цивилизации, однако путешествие в Европу приводит к обратному эффекту: вместо преклонения у китайца рождается глубокое разочарование в нравственном превосходстве иностранцев. Европейская женщина низводится в его глазах с пьедестала «божества» до простой «матери европейца». В свою очередь, западный герой, симпатизируя стремлению нации к самостоятельности, все же воспринимает китайцев как расу, которую невозможно «переделать», ссылаясь на поговорку о несмываемых пятнах леопарда. Только в последнем опубликованном эпизоде появилось имя автора – «Граф Культурный».
Исследование поддержано грантом РНФ, проект № 25-78-10055 «Становление художественной этнографии в творчестве дальневосточных писателей (середина XIX – первая половина XX вв.)».
<Б.п.> Тунг Вин: рассказ из событий последнего боксерского восстания // Природа и люди Дальнего Востока. – Владивосток, 1906. – № 16. – С. 14–15; № 17. – С. 14–15; № 18. – С. 14; № 20. – С. 15; № 22. – С. 14–15; № 25. – С. 11–12.